CREAN VERSIÓN INFANTIL EN OTOMÍ DE DON QUIJOTE DE LA MANCHA

 Sandra Flores/Guanajuato, Gto.-La obra de Miguel de Cervantes Saavedra, Don Quijote de la Mancha, fue adaptada a una versión infantil en otomí Ndada Hongahogam’ui pa ya bätsi.

La Universidad de Guanajuato (UG), el Instituto Queretano de la Cultura y las Artes y el Museo Iconográfico del Quijote hicieron la adaptación para niños en otomí, español e inglés.

“El impreso busca contribuir desde el campo de la creación estética al proceso de la inserción de los indígenas a la sociedad global y a la reivindicación de su cultura”, explicó el profesor de la UG, David Charles Wright Carr.

Usar una de lengua como la otomí, es darle prestigio y enriquecerla con la traducción de una de las más grandes obras literarias de la cultura universal, dijo.

En el año 2008, el fundador del Museo Don Quixote en el Paso Texas,Albert Askenazi solicitó que la obra de Cervantes se tradujera al otomí, recordó.

“La adaptación del texto de Cervantes, estuvo a cargo de Benjamín Valdivia, quien simplificó el lenguaje del libro original y seleccionó varias de las historias que allí aparecen”, comentó David.

Las ilustraciones fueron realizadas sobre pencas de maguey disecadas por José Luis Romo Martín.

 “Esta planta fue elegida por la importancia que representaba para los antiguos habitantes otomíes del semidesierto, que prácticamente obtenían de ésta todos los recursos para sobrevivir”, explicó.

La obra es exhibida en la planta alta del Museo Iconográfico del Quijote.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *